-------------------------------------------------------
Enzo Enzo
To nic ktore nas laczy Ce rien qui nous lie
Ktore nas do siebie przywiazuje i ktore sprawia ze cierpimy takze Qui nous
attache et qui nous fait souffrir aussi
Za moje delikatne godziny A mes heures fragiles
widzisz chcialabym Tu vois je voudrais
To ochronic i nie wazne Le protéger et tant pis
czy Si
czegos mi brakuje Quelque chose me manque
malenkiego i ulotnego Minuscule au futile
cieniutkiego jak skorka owocu Fin comme la peau d'un fruit
przynajmniej mnie to pociaga Au moins il me tente
bo jest do ciebie podobne Puisqu'il te ressemble
niech mnie kolysze w nieskonczonosc Qu'il me berce
à l'infini
Oh
I nawet jesli sa dni gdy ochota Et même s'il y a des jours où
l'envie
aby wszystko zniszczyc nas zdradza De tout casser nous trahit
to jest historia ktora lubilismy jako dzieci C'est l'histoire qu'an aimait
petits
zakopani w naszych lozkach Plantés dans nos lits
sami ale naiwni i uparci Tout seuls mais naïfs et tenaces
jak dzis Comme aujourd'hui
chcemy jeszcze On veut encore
i jeszcze Et encore
to nic ktore nas laczy Ce rien qui nous lie
w naszych ugryzieniach i naszych Dans nos morsures et nos courbes
i ktore nas blaga Et qui nous prie
abysmy pozostali De rester solides
Emouvants
N'a pas un seul cheveu gris
Et même s'il y a des jours où l'envie
De tout casser nous trahit
C'est l'histoire qu'on aimait petits
Plantés dans nos lits
Tout seuls mais naïfs et tenaces
Comme aujourd'hui
On veut encore
Et encore
Ce rien qui nous lie
Et nous fait don du hasard
N'a pas toujours pris
Un chemin facile
Mais en silence
De singuliers raccourcis
Ce rien qui nous lie
Qui nous attache et qui nous fait plier aussi
……………………..
Debout devant ses illusions
Une femme que plus rien ne dérange
Détenue de son abandon
Son ennui lui donne le change
Que retient elle de sa vie
Qu'elle pourrait revoir en peinture
Dans un joli cadre verni
En évidence sur un mur
Un mariage en Technicolor
Un couple dans les tons pastels
Assez d'argent sans trop d'efforts
Pour deux trois folies mensuelles
Elle a rêvé comme tout le monde
Qu'elle tutoyait quelques vedettes
Mais ses rêves en elle se fondent
Maintenant son espoir serait d'être
Chorus
Juste quelqu'un de bien
Quelqu'un de bien
Le coeur a portée de main
Juste quelqu'un de bien
Sans grand destin
Une amie à qui l'on tient
Juste quelqu'un de bien
Quelqu'un de bien
Il m'arrive aussi de ces heures
Où ma vie se penche sur le vide
Coupés tous les bruits du moteur
Au dessus de terres arides
Je plane à l'aube d'un malaise
Comme un soleil qui veut du mal
Aucune réponse n'apaise
Mes questions à la verticale
J'dis bonjour à la boulangère
Je tiens la porte a la vieille dame
Des fleurs pour la fête des mères
Et ce week-end à Amsterdam
Pour que tu m'aimes encore un peu
Quand je n'attends que du mépris
Al'heure où s'enfuit le Bon Dieu
Qui pourrait me dire si je suis
ChorusJ'aime à
penser que tous les hommes
S'arrêtent parfois de poursuivre
L'ambition de marcher sur Rome
Et connaissent la peur de vivre.
Sur le bas-côté de la route,
Sur la bande d'arrêt d'urgence
Camme des gens qul parlenl et qui doutent
D'être au delà des apparences
Chorus
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Joe Dassin
Za ciebie A toi
Za to co
sprawia ze jestes piekna A la façon que tu as d'être belle
Za to jaka jestes dla mnie A la façon que tu as d'être à moi
Za twoje slowa czule i sztuczne troche A tes mots tendres un peu artificiels
Czasami Quelquefois
Za ciebie A toi
Za mala dziewczynke ktora bylas A la petite fille que tu étais
Za ta ktora czesto jeszcze jestes A celle que tu es encore souvent
Za twoja przeszlosc, za to czego zalujesz A ton passé, à tes regrets
Za twoich dawnych ksiazat z bajki A tes anciens
princes charmants
Za zycie za milosc A la vie, à l'amour
Za nasze noce za nasze dni A nos nuits, à nos jours
Za wieczny powrot dobrego losu A l'éternel retour de la chance
Za dziecko ktore sie pojawi A l'enfant qui viendra
Ktore bedzie do nas podobne Qui nous ressemblera
Ktore bedzie zarazem toba i mna Qui sera à la fois toi et moi
Za mnie A moi
Za szalenstwo ktorego jestes powodem A la folie dont tu es la raison
Za moje zlosci bez powodu A mes colères sans savoir pourquoi
Za moje milczenie i za moje zdrady A mes silences et
à mes trahisons
Czasami Quelquefois
za mnie A moi
Za czas ktory spedzilem na szukaniu ciebie Au temps que j'ai passé à te
chercher
Za zalety z ktorych sie nasmiewasz Aux qualités dont tu te moques bien
Za wady ktore przed toba ukrylem Aux défauts que je t'ai caché
Za moje idealy A mes idées de baladin
Za zycie za milosc A la vie, à l'amour
Za nasze noce za nasze dni A nos nuits, à nos jours
Za wieczny powrot dobrego losu A l'éternel retour de la
chance
Za dziecko ktore sie pojawi A l'enfant qui viendra
Ktore bedzie do nas podobne Qui nous ressemblera
Ktore bedzie zarazem toba i mna Qui sera à la fois toi et moi
Za nas A nous
Za wspomnienia ktore sami stworzymy Aux souvenirs que nous allons nous faire
Za przyszlosc a szczegolnie za terazniejszosc A l'avenir et au présent surtout
Za zdrowie tej starej ziemi A la santé de cette vieille terre
Ktora nas olewa Qui s'en fout
Za nas A nous
Za nasze nadzieje i za nasze zludzenia A nos espoirs et à nos illusions
Za nasza przyszla pierwsza randke A notre prochain
premier rendez-vous
Za zdrowie tych milionow zakochanych A la santé de ces milliers d'amoureux
Ktorzy sa jak my Qui sont comme nous
Za zycie za milosc A la vie, à l'amour
Za nasze noce za nasze dni A nos nuits, à nos jours
Za wieczny powrot dobrego losu A l'éternel retour de la chance
Za dziecko ktore sie pojawi A l'enfant qui viendra
Ktore bedzie do nas podobne Qui nous ressemblera
Ktore bedzie zarazem toba i mna Qui sera à la fois toi et moi
--------------------
l'ete indien
joe dassin
Wiesz nigdy nie bylem tak szczesliwy jak tego poranka
Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Szlismy plaza podobna troche do tej Nous marchions sur une plage un peu comme
celle-ci
To byla jesien, piekna pogodna jesien C'était l'automne, un automne où
il faisait beau
Pora roku ktora istnieje tylko w Ameryce Polnocnej Une saison qui n'existe que
dans le Nord de l'Amérique
Tam nazywaja to indianskie lato Là-bas on l'appelle l'été indien
ale to bylo po prostu nasze Mais c'était tout simplement le nôtre
w twojej dlugiej sukience przypominalas Avec ta robe longue tu ressemblais
jedna z akwarel Marie Laurencin
i pamietam , pamietam dobrze Et je me souviens, je me souviens très bien
to co powiedzialem ci tamtego poranka De ce que je t'ai dit ce matin-là
rok temu, wiek, wiecznosc Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité
Pojdziemy tam gdzie bedziesz chciala kiedy bedziesz chciala On ira où tu
voudras, quand tu voudras
i bedziemy sie jeszcze kochac, az do momentu gdy umrze milosc Et on s'aimera
encore, lorsque l'amour sera mort
cale zycie bedzie podobne do tego poranka Toute la vie sera pareille à
ce matin
w kolorach indianskiego lata Aux couleurs de l'été indien
dzis jestem bardzo daleko od tego jesiennego poranka Aujourd'hui je suis
très loin de ce matin d'automne
ale jest tak jakbym tam byl. mysle o tobie Mais c'est
comme si j'y étais. Je pense à toi.
gdzie jestes? Co robisz? Czy istnieje jeszcze dla ciebie ? Où
es-tu? Que fais-tu? Est-ce que
j'existe encore pour toi?
Patrze na te fale ktora nigdy nie siegnie wydmy Je regarde cette vague qui
n'atteindra jamais la dune
Widzisz, jak ona powracam Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Jak ona klade sie na piasku Comme elle je me couche sur le sable
I pamietam, pamietam wysokie Et je me souviens, je me souviens des marées
hautes
slonce i szczescie ktore ktore szlo nad morze Du soleil et du bonheur qui
passaient sur la mer
minela wiecznosc, wiek, rok Il y
a une éternité, un siècle, il y a un an
pojdziemy tam gdzie bedziesz chciala, kiedy bedziesz chciala On ira où
tu voudras, quand tu voudras
i bedziemy sie jeszcze kochac az milosc nie umrze Et on s'aimera encore lorsque
l'amour sera mort
cale zycie bedzie podobne do tego poranka Toute la vie sera pareille à
ce matin
w kolorach indianskiego lata Aux couleurs de l'été indien
------------------------
Dalida Paroles
- To dziwne C'est étrange,
nie wiem co mi sie stalo dzis wieczor je n'sais pas ce
qui m'arrive ce soir,
Patrze na ciebie jakby po raz pierwszy Je te regarde comme pour la première
fois.
- Jeszcze raz slowa zawsze slowa Encore des mots toujours des mots
te same slowa les mêmes mots
- nie wiem jak ci to powiedziec Je n'sais
plus comme te dire,
- nic tylko slowa Rien que des mots
- ale ty jestes ta piekna historia milosna Mais tu es cette belle histoire
d'amour...
ktorej nigdy nie przestane czytac que je ne cesserai
jamais de lire.
- slowa latwe slowa delikatne Des mots faciles des
mots fragiles
- to bylo zbyt piekne C'était trop beau
jestes wczorajsza i jutrzejsza Tu es d'hier et de demain
zbyt piekna Bien trop beau
na zawsze moja jedyna prawda De toujours ma seule vérité.
ale skonczyl sie czas marzen Mais c'est fini le temps
des rêves
wspomnienia takze sie zacieraja Les souvenirs se fanent aussi
gdy zapominamy quand on les oublie
wszystko jest jak wiatr ktory sprawia ze spiewaja skrzypce Tu es comme le vent
qui fait chanter les violons
i porywa daleko zapach roz et emporte au loin le parfum des roses.
- karmelki, cukierki i czekoladki Caramels, bonbons et
chocolats
- czasami cie nie rozumiem Par moments, je ne te comprends pas.
- dziekuje, nie dla mnie Merci, pas pour moi
ale mozesz je ofiarowac innej Mais tu peux bien les offrir à une autre
ktora lubi wiatr i zapach roz qui aime le vent et le parfum des roses
Dla mnie, slowa czule, oplecione delikatnoscia Moi, les mots tendres enrobés de
douceur
osiadaja na moich ustach ale nie w moim sercu se posent sur ma bouche mais
jamais sur mon cœur
- jeszcze jedno slowa Une parole encore.
- slowa slowa slowa paroles,
paroles, paroles
posluchaj mnie Ecoute-moi.
- slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles
- prosze cie Je t'en prie.
- slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles
- przysiegam ci Je te jure.
- slowa slowa slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
wiecej slow jeszcze rzucasz na wiatr encore des paroles que tu sèmes au vent
- oto moje przeznaczenie mowic do ciebie Voilà mon destin te parler....
mowic do ciebie jakby po raz pierwszy te parler comme la première fois.
- jeszcze raz slowa, zawsze slowa Encore des mots toujours
des mots
te same slowa les mêmes mots
tak chcialbym abys mnie zrozumiala Comme j'aimerais que tu me comprennes.
nic tylko slowa Rien que des mots
- abys mnie posluchala choc raz Que tu m'écoutes au moins une fois.
- slowa magiczne slowa taktyczne Des mots magiques des
mots tactiques
ktore brzmia falszywie qui sonnent faux
- jestes moim marzeniem ktorego bronie Tu es mon rêve défendu.
- o tak, tak falszywe Oui, tellement faux
- moim jedynym zmartwieniem i jedyna nadzieja Mon seul tourment et mon unique
espérance.
- nic cie nie zatrzyma gdy zaczniesz Rien ne t'arrête
quand tu commences
gdybys wiedzial jaka mam ochote na troche ciszy Si tu savais comme j'ai envie
odrobine ciszy d'un peu de silence
- jestes dla mnie jedyna muzyka Tu es pour moi la seule musique...
ktora sprawia ze gwiazdy tancza na wydmach qui fit
danser les étoiles sur les dunes
- karmelki, cukierki, czekoladki Caramels, bonbons et chocolats
- gdybys nie istniala wymyslilbym cie Si tu n'existais pas déjà je
t'inventerais.
- dziekuje, nie dla mnie Merci, pas pour moi
ale mozesz je ofiarowacc innej Mais tu peux bien les ouvrir à une autre
ktora lubi gwiazdy i wydmy qui aime les étoiles sur les dunes
dla mnie, slowa czule i pelne delikatnosci Moi, les mots tendres enrobés de
douceur
osiadaja na moich ustach ale nigdy w moim sercu se posent sur ma bouche mais
jamais sur mon cœur
jeszcze jedno slowa, tylko jedno Encore un mot juste une parole
slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles
- posluchaj mnie Ecoute-moi.
- slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles
- blagam cie Je t'en prie.
- slowa slowa slowa paroles, paroles, paroles
- blagam cie Je te jure.
slowa slowa slowa slowa slowa slowa paroles, paroles,
paroles, paroles, paroles
jeszcze raz slowa ktore rzucasz na wiatr encore des paroles que tu sèmes au
vent
- jaka jestes piekna ! Que tu es belle
!
- slowa slowa slowa Paroles, paroles, paroles
- jaka jestes piekna Que tu est belle !
- slowa slowa slowa Paroles, paroles, paroles
- jaka piekna Que tu es belle !
- slowa slowa slowa Paroles, paroles, paroles
- jaka jestes piekna Que tu es belle !
- slowa slowa slowa slowa slowa Paroles, paroles,
paroles, paroles, paroles
jeszcze raz slowa rzucasz na wiatr encore des paroles que tu sèmes au vent
------------------------
Paroles et
Musique: Serge Gainsbourg 1969
- Kocham cie Je t'aime
oh, tak kocham cie! oh, oui je t'aime!
- ja juz nie moi non plus
- oh, moj ukochany oh, mon amour...
- jak fala comme la vague irrésolu
przychodze i odchodze je vais je vais et je viens
pomiedzy twoimi biodrami entre tes reins
i et je
powstrzymuje sie - kocham cie kocham cie me retiens-je t'aime je t'aime
oh tak kocham cie ! oh, oui je t'aime !
- ja juz nie moi non plus
- oh, moj kochany oh mon amour...
jestes fala , ja naga wyspa tu es la vague, moi l'île
nue
odchodzisz i przychodzisz tu va et tu viens
pobiedzy moimi biodrami entre mes reins
odchodzisz i przychodzisz tu vas et tu viens
pomiedzy moimi biodrami entre mes reins
a ja et je
wychodze ci naprzeciw - kocham cie kocham cie te rejoins- je t'aime je t'aime
ja juz nie moi non plus
oh, moj kochany oh, mon amour...
jak fala comme la vague irrésolu
odchodze odchodze i przychodze je vais je vais et je viens
pomiedzy twoje biodraa entre tes reins
i et je
powstrzymuje sie me retiens
odchodzisz i przychodzisz tu va et tu viens
pomiedzy moimi biodrami entre mes reins
odchodzisz i przychodzisz tu vas et tu viens
pomiedzy moimi biodrami entre mes reins
a ja et je
wychodze ci naprzeciw - kocham cie kocham cie te rejoins- je t'aime je t'aime
oh, tak kocham cie ! oh, oui je t'aime !
ja juz nie moi non plus
oh, moj kochany oh mon amour...
- milosc fizyczna i bezsensowna l'amour physique est
sans issue
odchodze i przychodze je vais et je viens
pomiedzy twoimi biodrami entre tes reins
odchodze i przychodze je vais et je viens
i powstrzymuje sie et je me retiens
nie ! teraz non ! main-
tenant (nieprzetlumaczalna gra slow :(
Chodz!Viens !
------------------
trzeba sie
urodzic w Monako Il faut naître à Monaco
Aby
miec wiare - trzeba byc weglarzem. Pour avoir la foi
- il faut être charbonnier
Aby byc zle obutym - trzeba byc szewcem Pour être mal chaussé - il faut être cordonnier
Aby uwiesc tlum - trzeba spiewac Pour séduire la foule - faut chanter la
pêche aux moules
i aby nie placic podatkow - trzeba
sie urodzic w Monako Et pour pas payer d'impôts - il faut naître à
Monaco!
I
tak jest, niech bedzie wyklety ten mysli o tym zle Et c'est comme ça, honni
soit qui mal y pense
trzeba cierpiec w ciszy Faut souffrir en
silence
Po
co chciec opuscic Francje Ça sert à quoi de vouloir quitter la France
gdy jest sie auverniakiem Quand on est
auvergnat?
nie mozna jednoczesnie On peut pas
tout à la fois
wciagnac aperitif i gwizdac opere Siffler
l'apéro et l'opéra
nie mozna to oczywiste On peut pas,
c'est évident
placic liczac gdy nie jest sie
zadowolonym Payer comptant quand on n'est pas content!
i na odwrot Et réciproquement...
aby byc legionistka - trzeba czuc
cieply piasek Pour être légionnaire - faut sentir le sable chaud
aby dobrze mowic wierszem trzeba byc
Moulineaux Pour bien dire les vers - il faut être Moulineaux
Pour faire des affaires - faut savoir payer un
pot
Et pour pas payer
d'impôts - il faut naître à
Et c'est comme ça,
les Anglais sont Britanniques
Les jardins botaniques
Ça sert à quoi de vouloir quitter l'Afrique
Quand on est du
On peut pas tout à la fois
Siffler l'apéro et l'opéra
On peut pas, c'est évident
Payer comptant quand on n'est pas content!
Et réciproquement...
Pour être costaud - faut manger des épinards
Pour se lever tôt - y faut pas se coucher tard
Quand on est Cousteau - faut se mettre un beau
costard
Et pour pas payer
d'impôts - il faut naître à
Et c'est comme ça,
comme disait La Fontaine
Mironton, Mirontaine
Ça sert à quoi de vouloir quitter la scène
Quand on ne vous retient pas?
On peut pas tout à la fois
Siffler l'apéro et l'opéra
On peut pas, c'est évident
Payer comptant quand on n'est pas content!
Et réciproquement...
Tombe la neige Pada snieg
Tu ne viendras pas ce soir Nie przyjdziesz dzis wieczor
Tombe la neige Pada snieg
Et mon coeur s'habille de noir I moje serce przyodziewa sie w czern
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège
La maison près de la
fontaine
Couverte de vigne vierge et de toiles d'araignée
Sentait la confiture et le désordre et l'obscurité
L'automne
L'enfance
L'éternité...
Autour il y avait le silence
Les guêpes et les nids des oiseaux
On allait à la pêche aux écrevisses
Avec Monsieur le curé
On se baignait tout nus, tout noirs
Avec les petites filles et les canards...
La maison près des HLM
A fait place à l'usine et au supermarché
Les arbres ont disparu, mais çá sent l'hydrogène sulfuré
L'essence
La guerre
La société...
C'n'est pas si mal
Et c'est normal
C'est le progrès.
Nino Ferrer
LE SUD
C'est un endroit qui ressemble à la Louisiane To jest miejsce ktore
przypomina Luisiane
A l'Italie we Wloszech
Il y a du linge étendu sur la terrasse Jest pranie rozwieszon na tarasie
Et c'est joli I jest ladnie
On dirait le Sud Moznaby powiedziec - Poludnie
Le temps dure longtemps Czas wydluza sie
Et la vie sûrement I zycie z pewnoscia tez
Plus d'un million d'années trwa dluzej niz milion lat
Et toujours en été. I zawsze jest lato
Y'a plein d'enfants qui se roulent sur la pelouse Jest mnostwo dzieci ktora
fijaja koziolki na trawniku
Y'a plein de chiens Jest mnostwo psow
Y'a même un chat, une tortue, des poissons rouges Jest nawet kot, zolw,
czerwone rybki
Il ne manque rien Nic nie brakuje
On dirait le Sud Moznaby powiedziec Poludnie
Le temps dure longtemps Czas sie wydluzyl
Et la vie sûrement I zycie z pewnoscia tez
Plus d'un million d'années trwa dluzej niz milion lat
Et toujours en été.I zawsze jest lato
Un jour ou l'autre il faudra qu'il y ait la guerre Tego czy innego dnia bedzie
musiala wybuchnac wojna
On le sait bien dobrze to wiemy
On n'aime pas ça, mais on ne sait pas quoi faire nie podoba nam sie to ale nie
wiadomo co na to poradzic
C'est le destin takie jest przeznaczenie
Tant pis pour le Sud Tym gorzej dla Poludnie
C'était pourtant bien Mimo wszystko bylo dobrze
On aurait pu vivre Mozna bylo zyc
Plus d'un million d'années dluzej niz milion lat
Et toujours en été. I zawsze bylo lato
Charles Trenet
LA MER
Paroles: Charles Trenet, musique: Charles Trenet, Albert
Lasry
La mer qu'on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d'argent, la mer
Des reflets changeants sous la pluie
La mer au ciel d'été confond ses blancs moutons
Avec les anges si purs, la mer
Bergère d'azur infinie
Voyez près des étangs ces grands roseaux mouillés
Voyez ces oiseaux blancs et ces maisons rouillées
La mer les a bercé le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour, la mer
A bercé mon coeur pour la vie
La mer qu'on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d'argent, la mer
Des reflets changeants sous la pluie
La mer au ciel d'été confond ses blancs moutons
Avec les anges si purs, la mer
Bergère d'azur infinie
Voyez près des étangs ces grands roseaux mouillés
Voyez ces oiseaux blancs et ces maisons rouillées
La mer les a bercé le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour, la mer
A bercé mon coeur pour la vie
Jacques Dutronc
IL EST CINQ HEURES, PARIS S'ÉVEILLE
Je suis le dauphin de la place Dauphine
Et la place Blanche a mauvaise mine
Les camions sont pleins de lait
Les balayeurs sont pleins de balais
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les travestis vont se raser
Les stripteaseuses sont rhabillées
Les traversins sont écrasés
Les amoureux sont fatigués
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Le café est dans les tasses
Les cafés nettoient leurs glaces
Et sur le boulevard Montparnasse
La gare n'est plus qu'une carcasse
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les banlieusards sont dans les gares
A la Villette on tranche le lard
Paris by night, regagne les cars
Les boulangers font des bâtards
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
La tour Eiffel a froid aux pieds
L'Arc de Triomphe est ranimé
Et l'Obélisque est bien dressé
Entre la nuit et la journée
Il est cinq heures
Paris s'éveille
Paris s'éveille
Les journaux sont imprimés
Les ouvriers sont déprimés
Les gens se lèvent, ils sont brimés
C'est l'heure où je vais me coucher
Il est cinq heures
Paris se lève
Il est cinq heures
Je n'ai pas sommeil
Joe Dassin
LES CHAMPS-ELYSÉES
Paroles: Pierre Delanoë; paroles originales et musique:
Mike Wilsh et Mike Deighan
Je me baladais sur l'avenue,
Le coeur ouvert à l'inconnu,
J'avais envie de dire "bonjour"
A n'importe qui.
N'importe qui -
Et ce fut toi -
Je t'ai dit
N'importe quoi,
Il suffisait de te parler pour t'apprivoiser.
Aux Champs-Elysées,
Aux Champs-Elysées,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou à minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
Tu m'as dit: "J'ai rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin".
Alors je t'ai accompagnée,
On a chanté,
On a dansé,
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser.
Aux Champs-Elysées,
Aux Champs-Elysées,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou à minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
Hier soir deux inconnus,
Et ce matin, sur l'avenue -
Deux amoureux, tout étourdis
Par la longue nuit.
Et de l'Étoile à la Concorde,
Un orchestre à mille cordes,
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour.
Aux Champs-Elysées,
Aux Champs-Elysées,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou à minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
Aux Champs-Elysées,
Aux Champs-Elysées,
Au soleil, sous la pluie,
A midi ou à minuit -
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
Salvatore Adamo
INCH'ALLAH
J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière
Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché
Ne vois-tu pas humble chapelle
Toi qui murmure "Paix sur la terre"
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de feu: "Danger frontière"
Le chemin mène à la fontaine
Tu voudrais bien remplir ton seau
Arrêtes-toi Marie-Madeleine
Pour eux ton corps ne vaut pas l'eau
Inch'Allah, inch'Allah
Inch'Allah, inch'Allah
Et l'olivier pleure son ombre
Sa tendre épouse son amie
Qui repose sur les décombres
Prisonnière en terre ennemie
Sur une épine de barbelé
Le papillon guète la rose
Les gens sont si écervelés
Qu'ils me répudieront si j'ose
Dieu de l'enfer ou Dieu du ciel
Toi qui te trouve où bon te semble
Sur cette terre d'Israël
Il y a des enfants qui tremblent
Inch'Allah, inch'Allah
Inch'Allah, inch'Allah
Les femmes tombent sous l'orage
Demain le sang sera versé
La route est faite de courage
Une femme pour un pavé
Mais oui j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'entends toujours ce requiem
Lorsque sur lui je suis penché
Requiem pour six millions d'âmes
Qui n'ont pas leur mausolée de marbre
Et qui malgré le sable infâme
Ont fait pousser six millions d'arbres
Inch'Allah, inch'Allah
Inch'Allah, inch'Allah
INCH'ALLAH
(nouvelle version)
J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière
Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché
Ne vois-tu pas Humble Chapelle
Toi qui murmures paix sur la terre
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de Feu Danger Frontière
Mais voici qu'après tant de haine
Fils d'Ismaël et fils d'Israël
Libèrent d'une main sereine
Une colombe dans le ciel
Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah
Et l'olivier retrouve son ombre
Sa tendre épouse, son amie
Qui reposait sur les décombres
Prisonnière en terre ennemie
Et par dessus les barbelés
Le papillon vole vers la rose
Hier on l'aurait répudié
Mais aujourd'hui, enfin il ose
Requiem pour les millions d'âmes
De ces enfants, ces femmes, ces hommes
Tombés des deux côtés du drame
Assez de sang, Salam, Shalom
Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah
…………..
Mylene Farmer
[gdy odrzucê odejdê
odsunê...]
poniewa¿ bardzo boli
nie bêdê ju¿ widzia³a jak bardzo boli
nie bêdê ju¿ wiedzia³a jak bardzo boli
bêdê wod¹ chmur
odchodzê bo ciê kocham
niszczê siê bêd¹c sob¹
zanim wiatr nas rozsieje
z wiatrami, odchodzê
..............................................
Je bascule à l'horizontal
Démissionne ma vie verticale
Ma pensée se fige animale
Abandon du moi
Plus d'émoi
Je ressens ce qui nous sépare
Me confie au gré du hasard
Je vis hors de moi et je pars
A mille saisons, mille étoiles
Comme j'ai mal
Je n'verrai plus comme j'ai mal
Je n'saurai plus comme j'ai mal
Je serai l'eau des nuages
Je te laisse parce que je t'aime
Je m'abîme d'être moi-même
Avant que le vent nous sème
A tous vents, je prends un nouveau départ
Plus de centre tout m'est égal
Je m'éloigne du monde brutal
Ma mémoire se fond dans l'espace
Ode à la raison
Qui s'efface
Je ressens ce qui nous sépare
Me confie au gré du hasard
Je vis hors de moi et je pars
A mille saisons, mille étoiles
Comme j'ai mal
Je n'verrai plus comme j'ai mal
Je n'saurai plus comme j'ai mal
Je serai l'eau des nuages
Je te laisse parce que je t'aime
Je m'abîme d'être moi-même
Avant que le vent nous sème
A tous vents, je prends un nouveau départ
....................
Liberta / wolnoϾ
Tu sais qu’il y a un bateaux qui mene au pays des reves / wiesz, jest statek
który zawozi do krainy marzeñ
La-bas ou il fait chaud, ou le ciel n’a pas son pareil/tam gdzie jest ciep³o,
gdzie niebo nie ma sobie podobnych
Tu sais qu’au bout cette terre / wiesz gdzieœ na koñcu tej ziemi
Oh oui les gens sement / o tak , ludzie siej¹
Des milliers d’graines de joie ou pousse ici la haine / miliony ziaren radoœci
podczas gdy tu wyrasta nienawiϾ
On m’avait dit p’tit gars / powiedziano mi, ch³opcy
La-bas on t’enleve tes chaînes / tam zdejmuje ci siê ³añcuchy
On te donne une vie / daje ci siê ¿ycie
Sans t’jeter dans l’arene / nie rzucaj¹c ciê jednoczeœnie na œrodek areny
Comme ici tout petit apres neuf mois a peine / tak jak tutaj maleñkiego po
zaledwie dziewiêciu miesi¹cach
On te plonge dans une vie ou tu perds vite haleine / rzuca siê ciebie w ¿ycie w
którym tracisz oddech
Alors sans hésiter / a wiêc bez wahania
J’ai sauté dans la mer / skoczy³em w morze
Pour rejoindre ce vaisseau / aby zd¹¿yæ na ten statek
Et voir enfin cette terre / i zobaczyæ nareszcie tê ziemiê
La-bas trop de lumiere / tam, zbyt wiele œwiat³a
J’ai du fermer les yeux / musia³em zamkn¹æ oczy
Mais rien que les odeurs / i nic tylko zapachy
Remplissaient tous mes voux / zape³nia³y moje pragnienia
Refrain
I just wanna be free in this way / po prostu chcê byæ wolny w ten sposób
Just wanna be free in my world / po prostu chcê byæ wolny na tym œwiecie
Vivere per liberta / ¿yæ wolnoœci¹
Vivere nella liberta / ¿yæ w wolnoœci
Alors une petite fille aussi belle que nature / wtedy piêkna dziewczyna tak
piêkna jak sama natura
Me pris par la main et m’ dis suit cette aventure / wziê³a mnie za rêkê i
powiedzia³a abym kontynuowa³ moj¹ przygodê
On disait meme, oh oui que la mer l’enviait / mówi¹c jednoczeœnie, o tak, ¿e
morze jej zazdroœci³o
Que la montagne se courbait pour la laisser passer / ¿e góry siê pochyla³y aby
pozwoliæ jej przejœæ
Elle m’emmena au loin avec une douceur sans fin / ona zaprowadzi³a mnie tam
daleko z nieskoñczon¹ ³agodnoœci¹
Et ses bouclettes dorées dégageaient ce parfum / i jej z³ote loki wydziela³y
ten zapach
Qui depuis des années guidait ton chemin, mon chemin, le chemin / który od lat
prowadzi³ ciê twoj¹ drog¹, moj¹ drog¹, t¹ drog¹.
Refrain
Pour arriver enfin a ces reves d’enfants / aby dotrzeæ w koñcu do tych marzeñ
dzieciêcych
Qui n’ont pas de limites comme on a maintenant / które nie maj¹ granic które
sobie narzuciliœmy teraz
J’ai vu des dauphins nager dans un ciel de coton / widzia³em delfiny p³ywaj¹ce
w niebie z bawe³ny
Ou des fleurs volaient caressant l’horizon / gdzie kwiaty unosi³y siê w locie
pieszcz¹c horyzont
J’ai vu des arbres pousser remplaçant les gratte-ciel / widzia³em drzewa które
wyrasta³y zastêpuj¹c drapacze chmur
J’ai vu au fond de l’eau une nuée d’hirondelles / widzia³em w g³êbinie mg³ê
jaskó³ek
..................
Des yeux qui font baisser les miens / oczy które sprawiaj¹ ¿e
spuszczam wzrok
Un rire qui se perd sur sa bouche / uœmiech który gubi siê gdzieœ na jego
ustach
Voilà le portrait sans retouche / oto portret bez retuszu
De l'homme auquel j'appartiens / mê¿czyzny do którego nale¿ê
{Refrain:}
Quand il me prend dans ses bras, / gdy bierze mnie w swoje ramiona
Il me parle tout bas / mówi do mnie cicho
Je vois la vie en rose, / widzê ¿ycie na ró¿owo
Il me dit des mots d'amour / wypowiada s³owa pe³ne mi³oœci
Des mots de tous les jours, / codzienne s³owa
Et ça m'fait quelque chose / coœ siê ze mn¹ wtedy dzieje
Il est entré dans mon cœur, / wpuœci³am go do swojego serca
Une part de bonheur / to czêœæ szczêœcia
Dont je connais la cause, / którego przyczynê znam
C'est lui pour moi, / on dla mnie
Moi pour lui dans la vie / ja dla niego, na ca³e ¿ycie
Il me l'a dit, l'a juré / powiedzia³ mi to, przysi¹g³ mi
Pour la vi e / na ca³e ¿ycie
Et dès que je l'aperçois / i na sam jego widok
Alors je sens en moi / czujê
w sobie to coœ
Mon cœur qui bat / moje serce które bije
Des nuits d'amour à plus finir / noce mi³oœæi które siê nie koñcz¹
Un grand bonheur qui prend sa place / wielkie szczêœcie które mnie spotyka
Des ennuis, des chagrins s'effacent / zmartwienia, smutki znikaj¹
Heureux, heureux à en mourir / szczêœliwa jestem, szczêœliwa tak ¿e
mog³abym umrzeæ
{au Refrain}
{Nota: variante pour le dernier couplet:}
Des nuits d'amour à en mourir / noce mi³oœci gdy umieram ze szczêœcia
Un grand bonheur qui prend sa place / szczêœcie które mnie spotka³o
Les ennuis, les chagrins s'effacent / zmartwienia, smutki znikaj¹
Heureux, heureux pour mon plaisir / szczêœliwy szczêœliwy jest bo daje mi
przyjemnoϾ